Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

2 Chronicles Chapters

2 Chronicles 34 Verses

Bible Versions

Books

2 Chronicles Chapters

2 Chronicles 34 Verses

1
BNV : āĻ¯ā§‹āĻļāĻŋāĻ¯āĻŧ āĻŽāĻžāĻ¤ā§āĻ° āĻ†āĻŸ āĻŦāĻ›āĻ° āĻŦāĻ¯āĻŧāĻ¸ā§‡ āĻ°āĻžāĻœāĻž āĻšāĻ¯āĻŧā§‡
KJV : Josiah [was] eight years old when he began to reign, and he reigned in Jerusalem one and thirty years.
YLT : A son of eight years [is] Josiah in his reigning, and thirty and one years he hath reigned in Jerusalem,
RV : Josiah was eight years old when he began to reign; and he reigned thirty and one years in Jerusalem.
RSV : Josiah was eight years old when he began to reign, and he reigned thirty-one years in Jerusalem.
ASV : Josiah was eight years old when he began to reign; and he reigned thirty and one years in Jerusalem.
ESV : Josiah was eight years old when he began to reign, and he reigned thirty-one years in Jerusalem.
ERVEN : Josiah was eight years old when he became king. He was king for 31 years in Jerusalem.
2
BNV : āĻ¯āĻŧā§‹āĻļāĻŋāĻ¯ āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§ āĻŦāĻ°ā§āĻŖāĻŋāĻ¤ āĻ¸āĻ¤ā§â€Œ āĻĒāĻĨā§‡ āĻœā§€āĻŦāĻ¨āĻ¯āĻžāĻĒāĻ¨ āĻ•āĻ°ā§‡āĻ›āĻŋāĻ˛ā§‡āĻ¨| āĻ¤āĻžāĻāĻ° āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŦāĻĒā§āĻ°ā§āĻˇ āĻĻāĻžāĻ¯ā§‚āĻĻā§‡āĻ° āĻŽāĻ¤ā§‹āĻ‡ āĻ¤āĻŋāĻ¨āĻŋ āĻŦāĻšā§ āĻ¸āĻ¤ā§â€ŒāĻ•āĻžāĻœ āĻ•āĻ°ā§‡āĻ¨ āĻāĻŦāĻ‚ āĻāĻ‡ āĻĒāĻĨ āĻĨā§‡āĻ•ā§‡ āĻ•āĻ–āĻ¨āĻ“ āĻŦāĻŋāĻšā§āĻ¯ā§āĻ¤ āĻšāĻ¨āĻ¨āĻŋ|
KJV : And he did [that which was] right in the sight of the LORD, and walked in the ways of David his father, and declined [neither] to the right hand, nor to the left.
YLT : and he doth that which is right in the eyes of Jehovah, and walketh in the ways of David his father, and hath not turned aside -- right or left.
RV : And he did that which was right in the eyes of the LORD, and walked in the ways of David his father, and turned not aside to the right hand or to the left.
RSV : He did what was right in the eyes of the LORD, and walked in the ways of David his father; and he did not turn aside to the right or to the left.
ASV : And he did that which was right in the eyes of Jehovah, and walked in the ways of David his father, and turned not aside to the right hand or to the left.
ESV : And he did what was right in the eyes of the LORD, and walked in the ways of David his father; and he did not turn aside to the right hand or to the left.
ERVEN : He lived in a way that pleased the Lord, always doing what was right, as his ancestor David had done. Josiah never changed this way of life.
3
BNV : āĻ¤āĻžāĻāĻ° āĻ°āĻžāĻœāĻ¤ā§āĻŦā§‡āĻ° āĻ†āĻŸ āĻŦāĻ›āĻ°ā§‡, āĻ¯āĻŧā§‹āĻļāĻŋāĻ¯, āĻ¯āĻ–āĻ¨ āĻ¤āĻŋāĻ¨āĻŋ āĻ¤āĻ–āĻ¨āĻ“ āĻāĻ•āĻœāĻ¨ āĻŦāĻžāĻ˛āĻ• āĻŽāĻžāĻ¤ā§āĻ° āĻ›āĻŋāĻ˛ā§‡āĻ¨, āĻˆāĻļā§āĻŦāĻ°āĻ•ā§‡ āĻ–ā§āĻāĻœāĻ¤ā§‡ āĻļā§āĻ°ā§ āĻ•āĻ°ā§‡āĻ¨, āĻ¯āĻŋāĻ¨āĻŋ āĻ¤āĻžāĻāĻ° āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŦāĻĒā§āĻ°ā§āĻˇ āĻĻāĻžāĻ¯āĻŧā§‚āĻĻ āĻĻā§āĻŦāĻžāĻ°āĻž āĻĒā§‚āĻœāĻŋāĻ¤| āĻŦāĻžāĻ°ā§‹ āĻŦāĻ›āĻ° āĻ°āĻžāĻœāĻ¤ā§āĻŦ āĻ•āĻ°āĻžāĻ° āĻĒāĻ°, āĻ¤āĻŋāĻ¨āĻŋ āĻ¯āĻŋāĻšā§‚āĻĻāĻž āĻ“ āĻœā§‡āĻ°ā§āĻļāĻžāĻ˛ā§‡āĻŽ āĻĨā§‡āĻ•ā§‡ āĻ‰āĻāĻšā§ āĻ¸ā§āĻĨāĻžāĻ¨āĻ—ā§āĻ˛āĻŋāĻ° āĻ‰āĻ¤ā§â€ŒāĻĒāĻžāĻŸāĻ¨, āĻ†āĻļā§‡āĻ°āĻžāĻ° āĻ–ā§āĻāĻŸāĻŋāĻ—ā§āĻ˛āĻŋ, āĻŽā§‚āĻ°ā§āĻ¤ā§āĻ¤āĻŋāĻ¸āĻŽā§‚āĻš āĻ“ āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋāĻ•ā§ƒāĻ¤āĻŋ āĻ¨āĻŋāĻ°ā§āĻŽā§‚āĻ˛ āĻ•āĻ°āĻžāĻ° āĻ…āĻ­āĻŋāĻ¯āĻžāĻ¨ āĻļā§āĻ°ā§ āĻ•āĻ°ā§‡āĻ¨|
KJV : For in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David his father: and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, and the groves, and the carved images, and the molten images.
YLT : And in the eighth year of his reign (and he yet a youth), he hath begun to seek to the God of David his father, and in the twelfth year he hath begun to cleanse Judah and Jerusalem from the high places, and the shrines, and the graven images, and the molten images.
RV : For in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David his father: and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, and the Asherim, and the graven images, and the molten images.
RSV : For in the eighth year of his reign, while he was yet a boy, he began to seek the God of David his father; and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem of the high places, the Asherim, and the graven and the molten images.
ASV : For in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David his father; and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, and the Asherim, and the graven images, and the molten images.
ESV : For in the eighth year of his reign, while he was yet a boy, he began to seek the God of David his father, and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem of the high places, the Asherim, and the carved and the metal images.
ERVEN : When Josiah was in his eighth year as king, he began to follow the God that David his ancestor followed. He was still young when he began to obey God. When he was in his twelfth year as king he began to destroy the high places, the Asherah poles, and idols that were carved and idols that were made from molds from Judah and Jerusalem.
4
BNV : āĻ˛ā§‹āĻ•āĻ°āĻž āĻ¤āĻžāĻāĻ° āĻ†āĻĻā§‡āĻļā§‡ āĻŦāĻžāĻ˛āĻĻā§‡āĻŦā§‡āĻ° āĻŦā§‡āĻĻā§€ āĻ“ āĻ§ā§āĻĒāĻ§ā§‚āĻ¨ā§‹ āĻĻā§‡āĻŦāĻžāĻ° āĻ‰āĻāĻšā§ āĻŦā§‡āĻĻā§€āĻ—ā§āĻ˛āĻŋ āĻ­ā§‡āĻ™ā§‡ āĻĢā§‡āĻ˛ā§‡āĻ¨| āĻŽā§‚āĻ°ā§āĻ¤ā§āĻ¤āĻŋ āĻ“ āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋāĻ•ā§ƒāĻ¤āĻŋāĻ—ā§āĻ˛ā§‹ āĻ­ā§‡āĻ™ā§‡ āĻ—ā§āĻāĻĄāĻŧā§‹ āĻ•āĻ°āĻžāĻ° āĻĒāĻ° āĻ¤āĻŋāĻ¨āĻŋ āĻ¸ā§‡āĻ‡ āĻ§ā§‚āĻ˛ā§‹ āĻŦāĻžāĻ˛āĻĻā§‡āĻŦā§‡āĻ° āĻŽā§ƒāĻ¤ āĻ‰āĻĒāĻžāĻ¸āĻ•āĻĻā§‡āĻ° āĻ•āĻŦāĻ°ā§‡ āĻ›āĻĄāĻŧāĻŋāĻ¯āĻŧā§‡ āĻĻāĻŋāĻ¯āĻŧā§‡āĻ›āĻŋāĻ˛ā§‡āĻ¨|
KJV : And they brake down the altars of Baalim in his presence; and the images, that [were] on high above them, he cut down; and the groves, and the carved images, and the molten images, he brake in pieces, and made dust [of them,] and strowed [it] upon the graves of them that had sacrificed unto them.
YLT : And they break down before him the altars of the Baalim, and the images that [are] on high above them he hath cut down, and the shrines, and the graven images, and the molten images, he hath broken and beaten small, and streweth on the surface of the graves of those sacrificing to them,
RV : And they brake down the altars of the Baalim in his presence; and the sun-images, that were on high above them, he hewed down; and the Asherim, and the graven images, and the molten images, he brake in pieces, and made dust of them, and strowed it upon the graves {cf15i of them} that had sacrificed unto them.
RSV : And they broke down the altars of the Baals in his presence; and he hewed down the incense altars which stood above them; and he broke in pieces the Asherim and the graven and the molten images, and he made dust of them and strewed it over the graves of those who had sacrificed to them.
ASV : And they brake down the altars of the Baalim in his presence; and the sun-images that were on high above them he hewed down; and the Asherim, and the graven images, and the molten images, he brake in pieces, and made dust of them, and strewed it upon the graves of them that had sacrificed unto them.
ESV : And they chopped down the altars of the Baals in his presence, and he cut down the incense altars that stood above them. And he broke in pieces the Asherim and the carved and the metal images, and he made dust of them and scattered it over the graves of those who had sacrificed to them.
ERVEN : The people broke down the altars for the Baal gods. They did this in front of Josiah. Then he cut down the incense altars that stood high above the people. He broke the idols that were carved and the idols that were made from molds. He beat the idols into powder and sprinkled the powder on the graves of the people who had offered sacrifices to the Baal gods.
5
BNV : āĻāĻŦāĻ‚ āĻ¯āĻŧā§‹āĻļāĻŋāĻ¯ āĻŦāĻžāĻ˛ā§‡āĻ° āĻ¸ā§‡āĻ‡ āĻ¸āĻŦ āĻ¯āĻžāĻœāĻ•āĻĻā§‡āĻ° āĻšāĻžāĻĄāĻŧāĻ—ā§āĻ˛āĻŋ āĻāĻŦāĻ‚ āĻ¤āĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻŦā§‡āĻĻā§€āĻ—ā§āĻ˛āĻŋ āĻĒā§āĻĄāĻŧāĻŋāĻ¯āĻŧā§‡ āĻ›āĻžāĻ‡ āĻ•āĻ°ā§‡āĻ¨|
KJV : And he burnt the bones of the priests upon their altars, and cleansed Judah and Jerusalem.
YLT : and the bones of the priests he hath burnt on their altars, and cleanseth Judah and Jerusalem,
RV : And he burnt the bones of the priests upon their altars, and purged Judah and Jerusalem.
RSV : He also burned the bones of the priests on their altars, and purged Judah and Jerusalem.
ASV : And he burnt the bones of the priests upon their altars, and purged Judah and Jerusalem.
ESV : He also burned the bones of the priests on their altars and cleansed Judah and Jerusalem.
ERVEN : Josiah even burned the bones of the priests who had served the Baal gods on their own altars. This is how he destroyed idols and idol worship from Judah and Jerusalem.
6
BNV : āĻŽāĻ¨āĻƒāĻļāĻŋ āĻĨā§‡āĻ•ā§‡ āĻ‡āĻĢā§āĻ°āĻ¯āĻŧāĻŋāĻŽ, āĻļāĻŋāĻŽāĻŋāĻ¯ā§‹āĻ¨ āĻĨā§‡āĻ•ā§‡ āĻ¨āĻĒā§āĻ¤āĻžāĻ˛āĻŋ- āĻ¸āĻŽāĻ—ā§āĻ° āĻ¯āĻŋāĻšā§‚āĻĻāĻž āĻ“ āĻœā§‡āĻ°ā§āĻļāĻžāĻ˛ā§‡āĻŽ āĻĨā§‡āĻ•ā§‡
KJV : And [so did he] in the cities of Manasseh, and Ephraim, and Simeon, even unto Naphtali, with their mattocks round about.
YLT : and in the cities of Manasseh, and Ephraim, and Simeon, even unto Naphtali, with their tools, round about.
RV : And {cf15i so did he} in the cities of Manasseh and Ephraim and Simeon, even unto Napthali, in their ruins round about.
RSV : And in the cities of Manasseh, Ephraim, and Simeon, and as far as Naphtali, in their ruins round about,
ASV : And so did he in the cities of Manasseh and Ephraim and Simeon, even unto Naphtali, in their ruins round about.
ESV : And in the cities of Manasseh, Ephraim, and Simeon, and as far as Naphtali, in their ruins all around,
ERVEN : Josiah did the same for the towns in the areas of Manasseh, Ephraim, Simeon, and all the way to Naphtali. He did the same for the ruins near all these towns.
7
BNV : āĻ¯āĻŧā§‹āĻļāĻŋāĻ¯ āĻāĻ­āĻžāĻŦā§‡ āĻŽā§‚āĻ°ā§āĻ¤ā§āĻ¤āĻŋāĻĒā§‚āĻœā§‹āĻ° āĻ…āĻŦāĻ¸āĻžāĻ¨ āĻ˜āĻŸāĻŋāĻ¯ā§‡āĻ›āĻŋāĻ˛ā§‡āĻ¨| āĻāĻ‡ āĻ¸āĻŦāĻ•āĻŸāĻŋ āĻļāĻšāĻ°ā§‡ āĻ“ āĻļāĻšāĻ°ā§‡āĻ° āĻĒā§āĻ°āĻ¤ā§āĻ¯āĻ¨ā§āĻ¤ āĻ…āĻžā§āĻšāĻ˛ā§‡ āĻ‡āĻ¸ā§āĻ°āĻžāĻ¯āĻŧā§‡āĻ˛ā§‡āĻ° āĻ¸āĻ°ā§āĻŦāĻ¤ā§āĻ° āĻ¤āĻŋāĻ¨āĻŋ āĻ‰āĻšā§āĻšāĻ¸ā§āĻĨāĻžāĻ¨ āĻ“ āĻ†āĻļā§‡āĻ°āĻžāĻ° āĻ–ā§āĻāĻŸāĻŋ, āĻĻā§‡āĻŦāĻ¤āĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻŽā§‚āĻ°ā§āĻ¤ā§āĻ¤āĻŋāĻ¸āĻŽā§‚āĻš āĻ­ā§‡āĻ™ā§‡ āĻ§ā§‚āĻ˛āĻžāĻ¯ āĻŽāĻŋāĻļāĻŋāĻ¯āĻŧā§‡ āĻĻāĻŋāĻ¯āĻŧā§‡ āĻœā§‡āĻ°ā§āĻļāĻžāĻ˛ā§‡āĻŽā§‡ āĻĢāĻŋāĻ°ā§‡ āĻ—ā§‡āĻ˛ā§‡āĻ¨|
KJV : And when he had broken down the altars and the groves, and had beaten the graven images into powder, and cut down all the idols throughout all the land of Israel, he returned to Jerusalem.
YLT : And he breaketh down the altars and the shrines, and the graven images he hath beaten down very small, and all the images he hath cut down in all the land of Israel, and turneth back to Jerusalem.
RV : And he brake down the altars, and beat the Asherim and the graven images into powder, and hewed down all the sun-images throughout all the land of Israel, and returned to Jerusalem.
RSV : he broke down the altars, and beat the Asherim and the images into powder, and hewed down all the incense altars throughout all the land of Israel. Then he returned to Jerusalem.
ASV : And he brake down the altars, and beat the Asherim and the graven images into powder, and hewed down all the sun-images throughout all the land of Israel, and returned to Jerusalem.
ESV : he broke down the altars and beat the Asherim and the images into powder and cut down all the incense altars throughout all the land of Israel. Then he returned to Jerusalem.
ERVEN : Josiah broke down the altars and the Asherah poles. He beat the idols into powder. He cut down all the incense altars used for Baal worship in all the country of Israel. Then he went back to Jerusalem.
8
BNV : āĻ¯āĻŋāĻšā§‚āĻĻāĻžāĻ¯āĻŧ
KJV : Now in the eighteenth year of his reign, when he had purged the land, and the house, he sent Shaphan the son of Azaliah, and Maaseiah the governor of the city, and Joah the son of Joahaz the recorder, to repair the house of the LORD his God.
YLT : And in the eighteenth year of his reign, to purify the land and the house he hath sent Shaphan son of Azaliah, and Maaseiah head of the city, and Joah son of Johaz the remembrancer, to strengthen the house of Jehovah his God.
RV : Now in the eighteenth year of his reign, when he had purged the land, and the house, he sent Shaphan the son of Azaliah, and Maaseiah the governor of the city, and Joah the son of Joahaz the recorder, to repair the house of the LORD his God.
RSV : Now in the eighteenth year of his reign, when he had purged the land and the house, he sent Shaphan the son of Azaliah, and Maaseiah the governor of the city, and Joah the son of Joahaz, the recorder, to repair the house of the LORD his God.
ASV : Now in the eighteenth year of his reign, when he had purged the land and the house, he sent Shaphan the son of Azaliah, and Maaseiah the governor of the city, and Joah the son of Joahaz the recorder, to repair the house of Jehovah his God.
ESV : Now in the eighteenth year of his reign, when he had cleansed the land and the house, he sent Shaphan the son of Azaliah, and Maaseiah the governor of the city, and Joah the son of Joahaz, the recorder, to repair the house of the LORD his God.
ERVEN : When Josiah was in his 18 year as king of Judah he sent Shaphan, Maaseiah, and Joah to rebuild and repair the Temple of the Lord his God. Shaphan's father's name was Azaliah. Maaseiah was the city leader, and Joah's father's name was Joahaz. Joah was the man who wrote about what happened. So Josiah commanded the Temple to be repaired so that he could make Judah and the Temple clean.
9
BNV : āĻ†āĻĻā§‡āĻļ āĻĒāĻžāĻ˛āĻ¨ āĻ•āĻ°āĻ¤ā§‡ āĻāĻ°āĻž āĻ¸āĻ•āĻ˛ā§‡ āĻĒā§āĻ°āĻĨāĻŽā§‡ āĻŽāĻšāĻžāĻ¯āĻžāĻœāĻ• āĻšāĻŋāĻ˛ā§āĻ•āĻŋāĻ¯āĻ° āĻ¸āĻ™ā§āĻ—ā§‡ āĻĻā§‡āĻ–āĻž āĻ•āĻ°ā§‡ āĻ¤āĻžāĻāĻ° āĻšāĻžāĻ¤ā§‡ āĻ˛ā§‹āĻ•āĻ°āĻž āĻˆāĻļā§āĻŦāĻ°ā§‡āĻ° āĻŽāĻ¨ā§āĻĻāĻŋāĻ°ā§‡āĻ° āĻœāĻ¨ā§āĻ¯ āĻ¯ā§‡ āĻ…āĻ°ā§āĻĨ āĻĻāĻŋāĻ¯āĻŧā§‡āĻ›ā§‡āĻ¨ āĻ¤āĻž āĻ¤ā§āĻ˛ā§‡ āĻĻāĻŋāĻ˛ā§‡āĻ¨| āĻ˛ā§‡āĻŦā§€āĻ¯āĻŧ āĻĻā§āĻŦāĻžāĻ°āĻ°āĻ•ā§āĻˇā§€āĻ—āĻŖ āĻāĻ‡ āĻ…āĻ°ā§āĻĨ āĻŽāĻ¨āĻƒāĻļāĻŋ, āĻ‡āĻĢā§āĻ°āĻ¯āĻŧāĻŋāĻŽ, āĻ¯āĻŋāĻšā§‚āĻĻāĻž, āĻŦāĻŋāĻ¨ā§āĻ¯āĻžāĻŽā§€āĻ¨, āĻœā§‡āĻ°ā§āĻļāĻžāĻ˛ā§‡āĻŽ āĻ“ āĻ‡āĻ¸ā§āĻ°āĻžāĻ¯āĻŧā§‡āĻ˛ā§‡ āĻ¯āĻžāĻ°āĻž āĻĨā§‡āĻ•ā§‡ āĻ—āĻŋāĻ¯āĻŧā§‡āĻ›āĻŋāĻ˛, āĻ¤āĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻ•āĻžāĻ› āĻĨā§‡āĻ•ā§‡ āĻ¸āĻ‚āĻ—ā§āĻ°āĻš āĻ•āĻ°ā§‡āĻ›āĻŋāĻ˛ā§‡āĻ¨| āĻ¤āĻžāĻ°āĻĒāĻ° āĻ¤āĻžāĻāĻ°āĻž āĻœā§‡āĻ°ā§āĻļāĻžāĻ˛ā§‡āĻŽā§‡ āĻĢāĻŋāĻ°ā§‡ āĻ—ā§‡āĻ˛ā§‡āĻ¨|
KJV : And when they came to Hilkiah the high priest, they delivered the money that was brought into the house of God, which the Levites that kept the doors had gathered of the hand of Manasseh and Ephraim, and of all the remnant of Israel, and of all Judah and Benjamin; and they returned to Jerusalem.
YLT : And they come in unto Hilkiah the high priest, and they give the money that is brought in to the house of God, that the Levites, keeping the threshold, have gathered from the hand of Manasseh, and Ephraim, and from all the remnant of Israel, and from all Judah, and Benjamin, and the inhabitants of Jerusalem,
RV : And they came to Hilkiah the high priest, and delivered the money that was brought into the house of God, which the Levites, the keepers of the door, had gathered of the hand of Manasseh and Ephraim, and of all the remnant of Israel, and of all Judah and Benjamin, and of the inhabitants of Jerusalem.
RSV : They came to Hilkiah the high priest and delivered the money that had been brought into the house of God, which the Levites, the keepers of the threshold, had collected from Manasseh and Ephraim and from all the remnant of Israel and from all Judah and Benjamin and from the inhabitants of Jerusalem.
ASV : And they came to Hilkiah the high priest, and delivered the money that was brought into the house of God, which the Levites, the keepers of the threshold, had gathered of the hand of Manasseh and Ephraim, and of all the remnant of Israel, and of all Judah and Benjamin, and of the inhabitants of Jerusalem.
ESV : They came to Hilkiah the high priest and gave him the money that had been brought into the house of God, which the Levites, the keepers of the threshold, had collected from Manasseh and Ephraim and from all the remnant of Israel and from all Judah and Benjamin and from the inhabitants of Jerusalem.
ERVEN : These men came to Hilkiah the high priest. They gave him the money that people gave for God's Temple. The Levite doorkeepers had collected this money from the people of Manasseh, Ephraim, and from all the Israelites who were left. They also collected this money from all Judah, Benjamin, and all the people living in Jerusalem.
10
BNV : āĻāĻ°āĻĒāĻ° āĻ˛ā§‡āĻŦā§€āĻ¯āĻŧāĻ°āĻž āĻ¸ā§‡āĻ‡ āĻ…āĻ°ā§āĻĨ āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§āĻ° āĻŽāĻ¨ā§āĻĻāĻŋāĻ°ā§‡āĻ° āĻ•āĻžāĻœā§‡āĻ° āĻ¤āĻ¤ā§āĻ¤ā§āĻŦāĻžāĻŦāĻ§āĻžāĻ¯āĻŧāĻ•āĻĻā§‡āĻ° āĻĻāĻŋāĻ˛ā§‡āĻ¨| āĻāĻŽāĻžāĻ¨ā§āĻ¸āĻžāĻ°ā§‡ āĻ¤āĻ¤ā§āĻ¤ā§āĻŦāĻžāĻŦāĻ§āĻžāĻ¯āĻŧāĻ•āĻ°āĻž āĻ¸ā§‡āĻ‡ āĻ…āĻ°ā§āĻĨ āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§āĻ° āĻŽāĻ¨ā§āĻĻāĻŋāĻ°ā§‡ āĻ¯ā§‡āĻ¸āĻŦ āĻļā§āĻ°āĻŽāĻŋāĻ• āĻ•āĻžāĻœ āĻ•āĻ°āĻŦā§‡ āĻ¤āĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻĻāĻŋāĻ˛ā§‡āĻ¨|
KJV : And they put [it] in the hand of the workmen that had the oversight of the house of the LORD, and they gave it to the workmen that wrought in the house of the LORD, to repair and amend the house:
YLT : and they give [it] into the hand of the workmen, those appointed over the house of Jehovah, and they give it [to] the workmen who are working in the house of Jehovah, to repair and to strengthen the house;
RV : And they delivered it into the hand of the workmen that had the oversight of the house of the LORD; and the workmen that wrought in the house of the LORD gave it to amend and repair the house;
RSV : They delivered it to the workmen who had the oversight of the house of the LORD; and the workmen who were working in the house of the LORD gave it for repairing and restoring the house.
ASV : And they delivered it into the hand of the workmen that had the oversight of the house of Jehovah; and the workmen that wrought in the house of Jehovah gave it to mend and repair the house;
ESV : And they gave it to the workmen who were working in the house of the LORD. And the workmen who were working in the house of the LORD gave it for repairing and restoring the house.
ERVEN : Then the Levites paid the men who supervised the work on the Lord's Temple. And the supervisors paid the workers who repaired the Lord's Temple.
11
BNV : āĻ›ā§āĻ¤ā§‹āĻ°āĻ•ā§‡ āĻ•āĻĄāĻŧāĻŋāĻŦāĻ°ā§āĻ—āĻžāĻ° āĻœāĻ¨ā§āĻ¯ āĻ•āĻžāĻ  āĻ•āĻŋāĻ¨āĻ¤ā§‡ āĻāĻŦāĻ‚ āĻĒāĻžāĻĨāĻ° āĻ•ā§‡āĻ¨āĻŦāĻžāĻ° āĻœāĻ¨ā§āĻ¯ āĻĒāĻžāĻĨāĻ° āĻ•āĻžāĻŸā§āĻ°ā§‡āĻĻā§‡āĻ° āĻ…āĻ°ā§āĻĨ āĻĻāĻŋāĻ˛ā§‡āĻ¨| āĻ¤āĻžāĻāĻ°āĻž āĻāĻŸāĻž āĻ•āĻ°āĻ˛ā§‡āĻ¨ āĻ•āĻžāĻ°āĻŖ āĻ¯āĻŋāĻšā§‚āĻĻāĻžāĻ° āĻ†āĻ—ā§‡āĻ° āĻ°āĻžāĻœāĻžāĻ°āĻž āĻŽāĻ¨ā§āĻĻāĻŋāĻ°ā§‡āĻ° āĻ‡āĻŽāĻžāĻ°āĻ¤āĻ—ā§āĻ˛āĻŋāĻ•ā§‡ āĻ§ā§āĻŦāĻ‚āĻ¸ āĻšāĻ¯āĻŧā§‡ āĻ¯ā§‡āĻ¤ā§‡ āĻĻāĻŋāĻ¯āĻŧā§‡āĻ›āĻŋāĻ˛ā§‡āĻ¨|
KJV : Even to the artificers and builders gave they [it,] to buy hewn stone, and timber for couplings, and to floor the houses which the kings of Judah had destroyed.
YLT : and they give [it] to artificers, and to builders, to buy hewn stones, and wood for couplings and for beams to the houses that the kings of Judah had destroyed.
RV : even to the carpenters and to the builders gave they it, to buy hewn stone, and timber for couplings, and to make beams for the houses which the kings of Judah had destroyed.
RSV : They gave it to the carpenters and the builders to buy quarried stone, and timber for binders and beams for the buildings which the kings of Judah had let go to ruin.
ASV : even to the carpenters and to the builders gave they it, to buy hewn stone, and timber for couplings, and to make beams for the houses which the kings of Judah had destroyed.
ESV : They gave it to the carpenters and the builders to buy quarried stone, and timber for binders and beams for the buildings that the kings of Judah had let go to ruin.
ERVEN : They gave the money to carpenters and builders to buy large rocks that were already cut, and to buy wood. The wood was used to rebuild the buildings and to make beams for the buildings. In the past, the kings of Judah did not take care of the Temple buildings. The buildings had become old and ruined.
12
BNV : āĻ¨āĻŋāĻ¯ā§āĻ•ā§āĻ¤ āĻļā§āĻ°āĻŽāĻŋāĻ•āĻ°āĻž āĻ˛ā§‡āĻŦā§€āĻ¯āĻŧ āĻŽāĻ°āĻžāĻ°āĻŋ āĻĒāĻ°āĻŋāĻŦāĻžāĻ°ā§‡āĻ° āĻ˛ā§‡āĻŦā§€āĻ¯āĻŧ āĻ¯āĻŧāĻšāĻ¤ā§â€Œ āĻ“ āĻ“āĻŦāĻĻāĻŋāĻ¯āĻ° āĻ¤āĻ¤ā§āĻ¤ā§āĻŦāĻžāĻŦāĻ§āĻžāĻ¨ā§‡ āĻāĻŦāĻ‚ āĻ•āĻšāĻžāĻ¤ā§â€Œ āĻĒāĻ°āĻŋāĻŦāĻžāĻ°ā§‡āĻ° āĻ¸āĻ–āĻ°āĻŋāĻ¯āĻŧ āĻ“ āĻŽāĻļā§āĻ˛ā§āĻ˛āĻŽā§‡āĻ° āĻ…āĻ§ā§€āĻ¨ā§‡ āĻŽāĻ¨ āĻĒā§āĻ°āĻžāĻŖ āĻĻāĻŋāĻ¯āĻŧā§‡ āĻ•āĻžāĻœ āĻ•āĻ°āĻ˛ā§‹| āĻ¯ā§‡ āĻ¸āĻŽāĻ¸ā§āĻ¤ āĻ˛ā§‡āĻŦā§€āĻ¯āĻŧāĻ°āĻž āĻĻāĻ•ā§āĻˇ āĻ—āĻžāĻ‡āĻ¯ā§‡, āĻŦāĻžāĻœāĻŋāĻ¯ā§‡ āĻ›āĻŋāĻ˛ā§‡āĻ¨ āĻ¤āĻžāĻāĻ°āĻž āĻļā§āĻ°āĻŽāĻŋāĻ•āĻĻā§‡āĻ° āĻāĻŦāĻ‚ āĻ¯āĻžāĻ°āĻž āĻŦāĻŋāĻ­āĻŋāĻ¨ā§āĻ¨ āĻ°āĻ•āĻŽā§‡āĻ° āĻ•āĻžāĻœ āĻ•āĻ°ā§‡āĻ›āĻŋāĻ˛ā§‡āĻ¨, āĻ¤āĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻ¤āĻ¤ā§āĻ¤ā§āĻŦāĻžāĻŦāĻ§āĻžāĻ¨ āĻ•āĻ°āĻ˛ā§‡āĻ¨| āĻ•āĻŋāĻ›ā§ āĻ˛ā§‡āĻŦā§€āĻ¯āĻŧ āĻ•āĻ°āĻ¨āĻŋāĻ•, āĻ…āĻ§āĻŋāĻ•āĻžāĻ°āĻŋāĻ• āĻ“ āĻ°āĻ•ā§āĻˇā§€ āĻšāĻŋāĻ¸ā§‡āĻŦā§‡ āĻ•āĻžāĻœ āĻ•āĻ°āĻ˛ā§‡āĻ¨|
KJV : And the men did the work faithfully: and the overseers of them [were] Jahath and Obadiah, the Levites, of the sons of Merari; and Zechariah and Meshullam, of the sons of the Kohathites, to set [it] forward; and [other of] the Levites, all that could skill of instruments of musick.
YLT : And the men are working faithfully in the business, and over them are appointed Jahath and Obadiah, the Levites, of the sons of Merari, and Zechariah and Meshullam, of the sons of the Kohathite, to overlook; and of the Levites, every one understanding about instruments of song,
RV : And the men did the work faithfully: and the overseers of them were Jahath and Obadiah, the Levites, of the sons of Merari; and Zechariah and Meshullam, of the sons of the Kohathites, to set it forward: and {cf15i other of} the Levites, all that could skill of instruments of music.
RSV : And the men did the work faithfully. Over them were set Jahath and Obadiah the Levites, of the sons of Merari, and Zechariah and Meshullam, of the sons of the Kohathites, to have oversight. The Levites, all who were skilful with instruments of music,
ASV : And the men did the work faithfully: and the overseers of them were Jahath and Obadiah, the Levites, of the sons of Merari; and Zechariah and Meshullam, of the sons of the Kohathites, to set it forward; and others of the Levites, all that were skilful with instruments of music.
ESV : And the men did the work faithfully. Over them were set Jahath and Obadiah the Levites, of the sons of Merari, and Zechariah and Meshullam, of the sons of the Kohathites, to have oversight. The Levites, all who were skillful with instruments of music,
ERVEN : The men worked faithfully. Their supervisors were Jahath and Obadiah. Jahath and Obadiah were Levites, and they were descendants of Merari. Other supervisors were Zechariah and Meshullam. They were descendants of Kohath. The Levites who were skilled in playing instruments of music also supervised the laborers and all the other workers. Some Levites worked as secretaries, officials, and doorkeepers.
13
KJV : Also [they were] over the bearers of burdens, and [were] overseers of all that wrought the work in any manner of service: and of the Levites [there were] scribes, and officers, and porters.
YLT : and over the burden-bearers, and overseers of every one doing work for service and service; and of the Levites [are] scribes, and officers, and gatekeepers.
RV : Also they were over the bearers of burdens, and set forward all that did the work in every manner of service: and of the Levites there were scribes, and officers, and porters.
RSV : were over the burden bearers and directed all who did work in every kind of service; and some of the Levites were scribes, and officials, and gatekeepers.
ASV : Also they were over the bearers of burdens, and set forward all that did the work in every manner of service: and of the Levites there were scribes, and officers, and porters.
ESV : were over the burden bearers and directed all who did work in every kind of service, and some of the Levites were scribes and officials and gatekeepers.
14
BNV : āĻ¸ā§‡āĻ‡ āĻ¸āĻŽāĻ¯, āĻ¯āĻ–āĻ¨ āĻ˛ā§‡āĻŦā§€āĻ¯āĻŧāĻ°āĻž āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§āĻ° āĻŽāĻ¨ā§āĻĻāĻŋāĻ° āĻĨā§‡āĻ•ā§‡ āĻ…āĻ°ā§āĻĨ āĻŦā§‡āĻ° āĻ•āĻ°āĻ›āĻŋāĻ˛ā§‡āĻ¨, āĻ¯āĻžāĻœāĻ• āĻšāĻŋāĻ˛ā§āĻ•āĻŋāĻ¯, āĻŽā§‹āĻļāĻŋāĻ° āĻŽāĻžāĻ§ā§āĻ¯āĻŽā§‡ āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§ āĻ¯ā§‡ āĻŦāĻŋāĻ§āĻŋāĻĒā§āĻ¸ā§āĻ¤āĻ•āĻŸāĻŋ āĻĻāĻŋāĻ¯āĻŧā§‡āĻ›āĻŋāĻ˛ā§‡āĻ¨ āĻ¸ā§‡āĻŸāĻŋāĻ•ā§‡ āĻ–ā§āĻāĻœā§‡ āĻĒā§‡āĻ˛ā§‡āĻ¨|
KJV : And when they brought out the money that was brought into the house of the LORD, Hilkiah the priest found a book of the law of the LORD [given] by Moses.
YLT : And in their bringing out the money that is brought in to the house of Jehovah, hath Hilkiah the priest found the book of the law of Jehovah by the hand of Moses,
RV : And when they brought out the money that was brought into the house of the LORD, Hilkiah the priest found the book of the law of the LORD given by Moses.
RSV : While they were bringing out the money that had been brought into the house of the LORD, Hilkiah the priest found the book of the law of the LORD given through Moses.
ASV : And when they brought out the money that was brought into the house of Jehovah, Hilkiah the priest found the book of the law of Jehovah given by Moses.
ESV : While they were bringing out the money that had been brought into the house of the LORD, Hilkiah the priest found the Book of the Law of the LORD given through Moses.
ERVEN : The Levites brought out the money that was in the Lord's Temple. At that time Hilkiah the priest found the Book of the Law of the Lord that was given through Moses.
15
BNV : āĻ‰āĻ¤ā§āĻ¤ā§‡āĻœāĻŋāĻ¤ āĻšāĻŋāĻ˛ā§āĻ•āĻŋāĻ¯ āĻ¤āĻ–āĻ¨ āĻ¸āĻšāĻŋāĻŦ āĻļāĻžāĻĢāĻ¨āĻ•ā§‡ āĻĄā§‡āĻ•ā§‡ āĻŦāĻ˛āĻ˛ā§‡āĻ¨, “āĻ†āĻŽāĻŋ āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§āĻ° āĻ—ā§ƒāĻš āĻĨā§‡āĻ•ā§‡ āĻŦāĻŋāĻ§āĻŋ āĻĒā§āĻ¸ā§āĻ¤āĻ• āĻ–ā§āĻāĻœā§‡ āĻĒā§‡āĻ¯āĻŧā§‡āĻ›āĻŋ|” āĻāĻŦāĻ‚ āĻ¤āĻŋāĻ¨āĻŋ āĻļāĻžāĻĢāĻ¨āĻ•ā§‡ āĻ¸ā§‡āĻŸāĻŋ āĻĻā§‡āĻ–āĻ¤ā§‡ āĻĻāĻŋāĻ˛ā§‡āĻ¨|
KJV : And Hilkiah answered and said to Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of the LORD. And Hilkiah delivered the book to Shaphan.
YLT : and Hilkiah answereth and saith unto Shaphan the scribe, `A book of the law I have found in the house of Jehovah;` and Hilkiah giveth the book unto Shaphan,
RV : And Hilkiah answered and said to Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of the LORD. And Hilkiah delivered the book to Shaphan.
RSV : Then Hilkiah said to Shaphan the secretary, "I have found the book of the law in the house of the LORD"; and Hilkiah gave the book to Shaphan.
ASV : And Hilkiah answered and said to Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of Jehovah. And Hilkiah delivered the book to Shaphan.
ESV : Then Hilkiah answered and said to Shaphan the secretary, "I have found the Book of the Law in the house of the LORD." And Hilkiah gave the book to Shaphan.
ERVEN : Hilkiah said to Shaphan the secretary, "I found the Book of the Law in the Lord's house. " Hilkiah gave the book to Shaphan.
16
BNV : āĻļāĻžāĻĢāĻ¨ āĻ¤āĻž āĻ°āĻžāĻœāĻž āĻ¯āĻŧā§‹āĻļāĻŋāĻ¯āĻ° āĻ•āĻžāĻ›ā§‡ āĻ¨āĻŋāĻ¯āĻŧā§‡ āĻāĻ¸ā§‡ āĻŦāĻ˛āĻ˛ā§‡āĻ¨, “āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻ•āĻ°ā§āĻŽāĻšāĻžāĻ°ā§€āĻ°āĻž āĻ†āĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻ¸āĻŽāĻ¸ā§āĻ¤ āĻ¨āĻŋāĻ°ā§āĻĻā§‡āĻļ āĻ…āĻ•ā§āĻˇāĻ°ā§‡ āĻ…āĻ•ā§āĻˇāĻ°ā§‡ āĻĒāĻžāĻ˛āĻ¨ āĻ•āĻ°ā§‡āĻ›ā§‡|
KJV : And Shaphan carried the book to the king, and brought the king word back again, saying, All that was committed to thy servants, they do [it. ]
YLT : and Shaphan bringeth in the book unto the king, and bringeth the king back word again, saying, `All that hath been given into the hand of thy servants they are doing,
RV : And Shaphan carried the book to the king, and moreover brought the king word again, saying, All that was committed to thy servants, they do it.
RSV : Shaphan brought the book to the king, and further reported to the king, "All that was committed to your servants they are doing.
ASV : And Shaphan carried the book to the king, and moreover brought back word to the king, saying, All that was committed to thy servants, they are doing.
ESV : Shaphan brought the book to the king, and further reported to the king, "All that was committed to your servants they are doing.
ERVEN : Shaphan brought the book to King Josiah. Shaphan reported to the king, "Your servants are doing everything you told them to do.
17
BNV : āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§āĻ° āĻŽāĻ¨ā§āĻĻāĻŋāĻ°ā§‡ āĻ¯ā§‡ āĻ…āĻ°ā§āĻĨ āĻ¸āĻ‚āĻ—ā§āĻ°āĻš āĻ•āĻ°āĻž āĻšāĻ¯āĻŧā§‡āĻ›āĻŋāĻ˛ āĻ¤āĻž āĻĻāĻŋāĻ¯āĻŧā§‡ āĻ āĻŋāĻ•āĻžāĻĻāĻžāĻ° āĻ†āĻ° āĻŽāĻŋāĻ¸ā§āĻ¤ā§āĻ°āĻŋāĻĻā§‡āĻ° āĻŽāĻœā§āĻ°āĻŋ āĻĻā§‡āĻ“āĻ¯āĻŧāĻž āĻšāĻ¯āĻŧā§‡āĻ›ā§‡|”
KJV : And they have gathered together the money that was found in the house of the LORD, and have delivered it into the hand of the overseers, and to the hand of the workmen.
YLT : and they pour out the money that is found in the house of Jehovah, and give it into the hand of those appointed, and into the hands of those doing the work.`
RV : And they have emptied out the money that was found in the house of the LORD, and have delivered it into the hand of the overseers, and into the hand of the workmen.
RSV : They have emptied out the money that was found in the house of the LORD and have delivered it into the hand of the overseers and the workmen."
ASV : And they have emptied out the money that was found in the house of Jehovah, and have delivered it into the hand of the overseers, and into the hand of the workmen.
ESV : They have emptied out the money that was found in the house of the LORD and have given it into the hand of the overseers and the workmen."
ERVEN : They got the money that was in the Lord's Temple and are paying the supervisors and the workers."
18
BNV : āĻ¤āĻžāĻ°āĻĒāĻ° āĻļāĻžāĻĢāĻ¨ āĻ°āĻžāĻœāĻž āĻ¯āĻŧā§‹āĻļāĻŋāĻ¯āĻ•ā§‡ āĻŦāĻ˛āĻ˛ā§‡āĻ¨, “āĻ¯āĻžāĻœāĻ• āĻšāĻŋāĻ˛ā§āĻ•āĻŋāĻ¯ āĻ†āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻāĻ•āĻŸāĻž āĻŦāĻ‡ āĻĻāĻŋāĻ¯āĻŧā§‡āĻ›āĻŋāĻ˛ā§‡āĻ¨|” āĻāĻ•āĻĨāĻž āĻŦāĻ˛ā§‡ āĻ°āĻžāĻœāĻžāĻ° āĻ¸āĻžāĻŽāĻ¨ā§‡ āĻŦāĻŋāĻ§āĻŋ āĻĒā§āĻ¸ā§āĻ¤āĻ•āĻŸāĻŋ āĻĒāĻžāĻ  āĻ•āĻ°āĻ¤ā§‡ āĻļā§āĻ°ā§ āĻ•āĻ°āĻ˛ā§‡āĻ¨|
KJV : Then Shaphan the scribe told the king, saying, Hilkiah the priest hath given me a book. And Shaphan read it before the king.
YLT : And Shaphan the scribe declareth to the king, saying, `A book hath Hilkiah the priest given to me;` and Shaphan readeth in it before the king.
RV : And Shaphan the scribe told the king, saying, Hilkiah the priest hath delivered me a book. And Shaphan read therein before the king.
RSV : Then Shaphan the secretary told the king, "Hilkiah the priest has given me a book." And Shaphan read it before the king.
ASV : And Shaphan the scribe told the king, saying, Hilkiah the priest hath delivered me a book. And Shaphan read therein before the king.
ESV : Then Shaphan the secretary told the king, "Hilkiah the priest has given me a book." And Shaphan read from it before the king.
ERVEN : Then Shaphan said to King Josiah, "Hilkiah the priest gave a book to me." Then Shaphan read from the book in front of the king.
19
BNV : āĻŦāĻŋāĻ§āĻŋ āĻĒā§āĻ¸ā§āĻ¤āĻ•ā§‡āĻ° āĻ•āĻĨāĻžāĻ—ā§āĻ˛āĻŋ āĻļā§āĻ¨ā§‡ āĻ°āĻžāĻœāĻž āĻ¯āĻŧā§‹āĻļāĻŋāĻ¯ āĻŽāĻžāĻ¨āĻ¸āĻŋāĻ•āĻ­āĻžāĻŦā§‡ āĻŦāĻŋāĻĒāĻ°ā§āĻ¯āĻŧā§āĻ¯āĻŧāĻ¸ā§āĻ¤ āĻšāĻ˛ā§‡āĻ¨ āĻāĻŦāĻ‚ āĻ¤āĻžāĻāĻ° āĻœāĻžāĻŽāĻžāĻ•āĻžāĻĒāĻĄāĻŧ āĻ›āĻŋāĻāĻĄāĻŧāĻ¤ā§‡ āĻļā§āĻ°ā§ āĻ•āĻ°āĻ˛ā§‡āĻ¨|
KJV : And it came to pass, when the king had heard the words of the law, that he rent his clothes.
YLT : And it cometh to pass, at the king`s hearing the words of the law, that he rendeth his garments,
RV : And it came to pass, when the king had heard the words of the law, that he rent his clothes.
RSV : When the king heard the words of the law he rent his clothes.
ASV : And it came to pass, when the king had heard the words of the law, that he rent his clothes.
ESV : And when the king heard the words of the Law, he tore his clothes.
ERVEN : When King Josiah heard the words of the law being read, he tore his clothes.
20
BNV : āĻāĻŦāĻ‚ āĻ¤āĻ–āĻ¨ āĻ¯āĻŧā§‹āĻļāĻŋāĻ¯ āĻšāĻŋāĻ˛ā§āĻ•āĻŋāĻ¯āĻ•ā§‡, āĻļāĻžāĻĢāĻ¨ā§‡āĻ° āĻĒā§āĻ¤ā§āĻ° āĻ…āĻšā§€āĻ•āĻžāĻŽ, āĻŽā§€āĻ–āĻžāĻ¯āĻŧā§‡āĻ° āĻĒā§āĻ¤ā§āĻ° āĻ…āĻŦā§āĻĻā§‹āĻ¨, āĻ˛ā§‡āĻ–āĻ• āĻļāĻžāĻĢāĻ¨ āĻ†āĻ° āĻ°āĻžāĻœāĻžāĻ° āĻ­ā§ƒāĻ¤ā§āĻ¯ āĻ…āĻ¸āĻžāĻ¯āĻ•ā§‡ āĻ¨āĻŋāĻ°ā§āĻĻā§‡āĻļ āĻĻāĻŋāĻ˛ā§‡āĻ¨,
KJV : And the king commanded Hilkiah, and Ahikam the son of Shaphan, and Abdon the son of Micah, and Shaphan the scribe, and Asaiah a servant of the king’s, saying,
YLT : and the king commandeth Hilkiah, and Ahikam son of Shaphan, and Abdon son of Micah, and Shaphan the scribe, and Asaiah, servant of the king, saying,
RV : And the king commanded Hilkiah, and Ahikam the son of Shaphan, and Abdon the son of Micah, and Shaphan the scribe, and Asaiah the king-s servant, saying,
RSV : And the king commanded Hilkiah, Ahikam the son of Shaphan, Abdon the son of Micah, Shaphan the secretary, and Asaiah the king's servant, saying,
ASV : And the king commanded Hilkiah, and Ahikam the son of Shaphan, and Abdon the son of Micah, and Shaphan the scribe, and Asaiah the kings servant, saying,
ESV : And the king commanded Hilkiah, Ahikam the son of Shaphan, Abdon the son of Micah, Shaphan the secretary, and Asaiah the king's servant, saying,
ERVEN : Then the king gave a command to Hilkiah, Ahikam son of Shaphan, Abdon son of Micah, Shaphan the secretary, and Asaiah the servant.
21
BNV : “āĻļāĻŋāĻ—ā§āĻ—āĻŋāĻ° āĻ—āĻŋāĻ¯āĻŧā§‡ āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§āĻ° āĻ•āĻžāĻ›ā§‡ āĻ–ā§āĻāĻœā§‡ āĻĒāĻžāĻ“āĻ¯āĻŧāĻž āĻŦāĻŋāĻ§āĻŋ āĻĒā§āĻ¸ā§āĻ¤āĻ•ā§‡ āĻŦāĻ°ā§āĻŖāĻŋāĻ¤ āĻŦāĻŋāĻˇāĻ¯ āĻ¸āĻŽā§āĻĒāĻ°ā§āĻ•ā§‡ āĻ°āĻļā§āĻ¨ āĻ•āĻ°ā§‹| āĻ†āĻŽāĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŦāĻĒā§āĻ°ā§āĻˇāĻ°āĻž āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§āĻ° āĻŦāĻŋāĻ§āĻŋ āĻ…āĻ¨ā§āĻ¸āĻ°āĻŖ āĻ•āĻ°ā§‡āĻ¨ āĻ¨āĻŋ āĻŦāĻ˛ā§‡ āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§ āĻ†āĻŽāĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻ“āĻĒāĻ° āĻ–ā§āĻŦāĻ‡ āĻ°ā§āĻĻā§āĻ§ āĻšāĻ¯āĻŧā§‡āĻ›ā§‡āĻ¨| āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻāĻ‡ āĻŦāĻ‡āĻ¯āĻŧā§‡ āĻŦāĻ°ā§āĻŖāĻŋāĻ¤ āĻ¸āĻŽāĻ¸ā§āĻ¤ āĻŦāĻŋāĻ§āĻŋ āĻ āĻŋāĻ•āĻŽāĻ¤ā§‹ āĻĒāĻžāĻ˛āĻ¨ āĻ•āĻ°ā§‡āĻ¨ āĻ¨āĻŋ|”
KJV : Go, enquire of the LORD for me, and for them that are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that is found: for great [is] the wrath of the LORD that is poured out upon us, because our fathers have not kept the word of the LORD, to do after all that is written in this book.
YLT : `Go, seek Jehovah for me, and for him who is left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that is found, for great [is] the fury of Jehovah that is poured on us, because that our fathers kept not the word of Jehovah, to do according to all that is written on this book.`
RV : Go ye, inquire of the LORD for me, and for them that are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that is found: for great is the wrath of the LORD that is poured out upon us, because our fathers have not kept the word of the LORD, to do according unto all that is written in this book.
RSV : "Go, inquire of the LORD for me and for those who are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that has been found; for great is the wrath of the LORD that is poured out on us, because our fathers have not kept the word of the LORD, to do according to all that is written in this book."
ASV : Go ye, inquire of Jehovah for me, and for them that are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that is found; for great is the wrath of Jehovah that is poured out upon us, because our fathers have not kept the word of Jehovah, to do according unto all that is written in this book.
ESV : "Go, inquire of the LORD for me and for those who are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that has been found. For great is the wrath of the LORD that is poured out on us, because our fathers have not kept the word of the LORD, to do according to all that is written in this book."
ERVEN : The king said, "Go, ask the Lord for me, and for the people who are left in Israel and in Judah. Ask about the words in the book that was found. The Lord is very angry with us because our ancestors did not obey the Lord's word. They did not do everything this book says to do."
22
BNV : āĻšāĻŋāĻ˛ā§āĻ•āĻŋāĻ¯ āĻ“ āĻ°āĻžāĻœāĻžāĻ° āĻ¸āĻŽāĻ¸ā§āĻ¤ āĻ­ā§ƒāĻ¤ā§āĻ¯āĻ°āĻž āĻ¸āĻ•āĻ˛ā§‡ āĻ¤āĻ–āĻ¨ āĻ°āĻžāĻœāĻžāĻ° āĻŦāĻ¸ā§āĻ¤ā§āĻ°āĻžāĻ—āĻžāĻ°ā§‡āĻ° āĻ¤āĻ¤ā§āĻ¤ā§āĻŦāĻžāĻŦāĻ§āĻžāĻ¯āĻŧāĻ• āĻšāĻ¸ā§āĻ°āĻšā§‡āĻ° āĻĒā§ŒāĻ¤ā§āĻ°, āĻ¤ā§‹āĻ–āĻ¤ā§‡āĻ° āĻĒā§āĻ¤ā§āĻ°, āĻļāĻ˛ā§āĻ˛ā§āĻŽā§‡āĻ° āĻ¸ā§āĻ¤ā§āĻ°ā§€ āĻ­āĻžāĻŦā§āĻŦāĻžāĻĻāĻŋāĻ¨ā§€ āĻšā§āĻ˛ā§āĻĻāĻžāĻ° āĻ•āĻžāĻ›ā§‡ āĻœā§‡āĻ°ā§āĻļāĻžāĻ˛ā§‡āĻŽā§‡ āĻ—āĻŋāĻ¯āĻŧā§‡ āĻ‰āĻĒāĻ¸ā§āĻĨāĻŋāĻ¤ āĻšāĻ˛ā§‡āĻ¨| āĻ¤āĻ–āĻ¨ āĻšāĻŋāĻ˛ā§āĻ•āĻŋāĻ¯ āĻ†āĻ° āĻ°āĻžāĻœāĻ­ā§ƒāĻ¤ā§āĻ¯āĻ°āĻž āĻšā§āĻ˛ā§āĻĻāĻžāĻ•ā§‡ āĻŦāĻ‡āĻŸāĻŋ āĻ¸āĻŽā§āĻĒāĻ°ā§āĻ•ā§‡ āĻœāĻžāĻ¨āĻžāĻ˛|
KJV : And Hilkiah, and [they] that the king [had appointed,] went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvath, the son of Hasrah, keeper of the wardrobe; (now she dwelt in Jerusalem in the college:) and they spake to her to that [effect.]
YLT : And Hilkiah goeth, and they of the king, unto Huldah the prophetess, wife of Shallum son of Tikvath, son of Hasrah, keeper of the garments, and she is dwelling in Jerusalem in the Second, and they speak unto her thus.
RV : So Hilkiah, and they whom the king {cf15i had commanded}, went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tokhath, the son of Hasrah, keeper of the wardrobe; (now she dwelt in Jerusalem in the second quarter;) and they spake to her to that effect.
RSV : So Hilkiah and those whom the king had sent went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tokhath, son of Hasrah, keeper of the wardrobe (now she dwelt in Jerusalem in the Second Quarter) and spoke to her to that effect.
ASV : So Hilkiah, and they whom the king had commanded, went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tokhath, the son of Hasrah, keeper of the wardrobe; (now she dwelt in Jerusalem in the second quarter;) and they spake to her to that effect.
ESV : So Hilkiah and those whom the king had sent went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tokhath, son of Hasrah, keeper of the wardrobe (now she lived in Jerusalem in the Second Quarter) and spoke to her to that effect.
ERVEN : Hilkiah and the king's servants went to Huldah the prophetess. Huldah was Shallum's wife. Shallum was Tokhath's son. Tokhath was Hasrah's son. Shallum took care of the king's clothes. Huldah lived in the newer part of Jerusalem. Hilkiah and the king's servants told Huldah what had happened.
23
BNV : āĻšā§āĻ˛ā§āĻĻāĻž āĻ¤āĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻŦāĻ˛āĻ˛ā§‡āĻ¨: “āĻ°āĻžāĻœāĻž āĻ¯āĻŧā§‹āĻļāĻŋāĻ¯āĻ•ā§‡ āĻ—āĻŋāĻ¯āĻŧā§‡ āĻŦāĻ˛ā§‹: āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§, āĻ‡āĻ¸ā§āĻ°āĻžāĻ¯āĻŧā§‡āĻ˛ā§‡āĻ° āĻˆāĻļā§āĻŦāĻ° āĻœāĻžāĻ¨āĻŋāĻ¯āĻŧā§‡āĻ›ā§‡āĻ¨,
KJV : And she answered them, Thus saith the LORD God of Israel, Tell ye the man that sent you to me,
YLT : And she saith to them, `Thus said Jehovah, God of Israel, Say to the man who hath sent you unto me,
RV : And she said unto them, Thus saith the LORD, the God of Israel: tell ye the man that sent you unto me,
RSV : And she said to them, "Thus says the LORD, the God of Israel: `Tell the man who sent you to me,
ASV : And she said unto them, Thus saith Jehovah, the God of Israel: Tell ye the man that sent you unto me,
ESV : And she said to them, "Thus says the LORD, the God of Israel: 'Tell the man who sent you to me,
ERVEN : Huldah said to them, "This is what the Lord, the God of Israel, says: Tell King Josiah:
24
BNV : ‘āĻ†āĻŽāĻŋ āĻāĻ‡ āĻ…āĻžā§āĻšāĻ˛ā§‡ āĻ“ āĻāĻ–āĻžāĻ¨ā§‡ āĻŦāĻ¸āĻŦāĻžāĻ¸āĻ•āĻžāĻ°ā§€ āĻ˛ā§‹āĻ•āĻĻā§‡āĻ° āĻœā§€āĻŦāĻ¨ā§‡ āĻĻā§āĻ°ā§āĻ¯āĻŧā§‹āĻ— āĻ˜āĻ¨āĻŋāĻ¯āĻŧā§‡ āĻ¤ā§āĻ˛āĻŦā§‹| āĻ¯āĻŋāĻšā§‚āĻĻāĻžāĻ° āĻ°āĻžāĻœāĻžāĻ° āĻ¸āĻžāĻŽāĻ¨ā§‡ āĻ¯āĻž āĻĒāĻžāĻ  āĻ•āĻ°āĻž āĻšāĻ¯āĻŧā§‡āĻ›ā§‡, āĻŦāĻŋāĻ§āĻŋ āĻĒā§āĻ¸ā§āĻ¤āĻ•ā§‡ āĻ¯ā§‡āĻ¸āĻŦ āĻ­āĻ¯āĻžāĻ¨āĻ• āĻ˜āĻŸāĻ¨āĻžāĻ° āĻ•āĻĨāĻž āĻŦāĻ°ā§āĻŖāĻŋāĻ¤ āĻšāĻ¯āĻŧā§‡āĻ›ā§‡ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ¸ā§‡āĻ‡ āĻ¸āĻŦāĻ‡ āĻāĻ–āĻžāĻ¨ā§‡ āĻ˜āĻŸāĻžāĻŦā§‹|
KJV : Thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, [even] all the curses that are written in the book which they have read before the king of Judah:
YLT : Thus said Jehovah, Lo, I am bringing in evil on this place, and on its inhabitants, all the execrations that are written on the book that they read before the king of Judah;
RV : Thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the curses that are written in the book which they have read before the king of Judah:
RSV : Thus says the LORD, Behold, I will bring evil upon this place and upon its inhabitants, all the curses that are written in the book which was read before the king of Judah.
ASV : Thus saith Jehovah, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the curses that are written in the book which they have read before the king of Judah.
ESV : Thus says the LORD, behold, I will bring disaster upon this place and upon its inhabitants, all the curses that are written in the book that was read before the king of Judah.
ERVEN : This is what the Lord says, 'I will bring trouble to this place and to the people living here. I will bring all the terrible things that are written in the book that was read in front of the king of Judah.
25
BNV : āĻ•āĻžāĻ°āĻŖ āĻ˛ā§‹āĻ•āĻ°āĻž āĻ†āĻŽāĻžāĻ•ā§‡ āĻĒāĻ°āĻŋāĻ¤ā§āĻ¯āĻžāĻ— āĻ•āĻ°ā§‡āĻ›ā§‡ āĻāĻŦāĻ‚ āĻ…āĻ¨ā§āĻ¯āĻžāĻ¨ā§āĻ¯ āĻŽā§‚āĻ°ā§āĻ¤ā§āĻ¤āĻŋāĻ¸āĻŽā§‚āĻšā§‡āĻ° āĻ¸āĻžāĻŽāĻ¨ā§‡ āĻ§ā§āĻĒāĻ§ā§‚āĻ¨ā§‹ āĻŦāĻžāĻ˛āĻŋāĻ¯āĻŧā§‡āĻ›ā§‡; āĻ¤āĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻ¯āĻžāĻŦāĻ¤ā§€āĻ¯āĻŧ āĻ•ā§āĻ•āĻžāĻœ āĻ†āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻ°ā§āĻĻā§āĻ§ āĻ•āĻ°ā§‡ āĻ¤ā§āĻ˛ā§‡āĻ›ā§‡| āĻ¤āĻžāĻ‡ āĻāĻ‡ āĻ¸āĻŽāĻ—ā§āĻ° āĻ…āĻžā§āĻšāĻ˛ā§‡āĻ° āĻ“āĻĒāĻ° āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻ°ā§‹āĻ§āĻžāĻ—ā§āĻ¨ āĻŦāĻ°ā§āĻˇāĻŖ āĻ•āĻ°āĻŦā§‹ āĻ¯āĻž āĻ•āĻŋāĻ›ā§āĻ¤ā§‡ āĻ¨āĻŋāĻ°ā§āĻŦāĻžāĻĒāĻŋāĻ¤ āĻšāĻŦā§‡ āĻ¨āĻž|”
KJV : Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be poured out upon this place, and shall not be quenched.
YLT : because that they have forsaken Me, and make perfume to other gods, so as to provoke Me with all the works of their hands, and poured out is My fury upon this place, and it is not quenched.
RV : Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore is my wrath poured out upon this place, and it shall not be quenched.
RSV : Because they have forsaken me and have burned incense to other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands, therefore my wrath will be poured out upon this place and will not be quenched.
ASV : Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore is my wrath poured out upon this place, and it shall not be quenched.
ESV : Because they have forsaken me and have made offerings to other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands, therefore my wrath will be poured out on this place and will not be quenched.
ERVEN : I will do this because the people left me and burned incense to other gods. They made me angry because of all the bad things they have done. So I will pour out my anger on this place. Like a hot burning fire, my anger will not be put out!'
26
BNV : “āĻ¯āĻžāĻ‡ āĻšā§‹āĻ•, āĻ¯āĻŋāĻšā§‚āĻĻāĻžāĻ° āĻ°āĻžāĻœāĻž āĻ¯āĻŧā§‹āĻļāĻŋāĻ¯, āĻ¯āĻŋāĻ¨āĻŋ āĻ¤ā§‹āĻŽāĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§āĻ° āĻ•āĻžāĻ›ā§‡ āĻ–āĻŦāĻ° āĻ¸āĻ‚āĻ—ā§āĻ°āĻšā§‡āĻ° āĻœāĻ¨ā§āĻ¯ āĻĒāĻžāĻ āĻŋāĻ¯āĻŧā§‡āĻ›ā§‡āĻ¨, āĻ¤āĻžāĻāĻ•ā§‡ āĻŦāĻ˛ā§‹ āĻ¯ā§‡ āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§, āĻ‡āĻ¸ā§āĻ°āĻžāĻ¯āĻŧā§‡āĻ˛ā§‡āĻ° āĻˆāĻļā§āĻŦāĻ° āĻ āĻ•āĻĨāĻžāĻ“ āĻŦāĻ˛ā§‡āĻ¨:
KJV : And as for the king of Judah, who sent you to enquire of the LORD, so shall ye say unto him, Thus saith the LORD God of Israel [concerning] the words which thou hast heard;
YLT : `And unto the king of Judah, who is sending you to inquire of Jehovah, thus do ye say unto him: Thus said Jehovah God of Israel, whose words thou hast heard:
RV : But unto the king of Judah, who sent you to inquire of the LORD, thus shall ye say to him, Thus saith the LORD, the God of Israel: As touching the words which thou hast heard,
RSV : But to the king of Judah, who sent you to inquire of the LORD, thus shall you say to him, Thus says the LORD, the God of Israel: Regarding the words which you have heard,
ASV : But unto the king of Judah, who sent you to inquire of Jehovah, thus shall ye say to him, Thus saith Jehovah, the God of Israel: As touching the words which thou hast heard,
ESV : But to the king of Judah, who sent you to inquire of the LORD, thus shall you say to him, Thus says the LORD, the God of Israel: Regarding the words that you have heard,
ERVEN : "But tell this to King Josiah of Judah. He sent you to ask the Lord: This is what the Lord, the God of Israel, says about the words you just heard:
27
BNV : ‘āĻ¯āĻŧā§‹āĻļāĻŋāĻ¯, āĻ¤ā§āĻŽāĻŋ āĻ¤ā§‹āĻŽāĻžāĻ° āĻŽāĻ¨ āĻŦāĻĻāĻ˛ā§‡āĻ› āĻāĻŦāĻ‚ āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻ•āĻžāĻ›ā§‡ āĻ¨āĻŋāĻœā§‡āĻ•ā§‡ āĻ¨āĻŽā§āĻ° āĻ•āĻ°ā§‡āĻ›, āĻ¤ā§‹āĻŽāĻžāĻ° āĻĒāĻ°āĻ¨ā§‡āĻ° āĻĒā§‹āĻļāĻžāĻ• āĻ›āĻŋāĻāĻĄāĻŧā§‡āĻ› āĻāĻŦāĻ‚ āĻ†āĻŽāĻžāĻ° āĻ¸āĻžāĻŽāĻ¨ā§‡ āĻ•ā§‡āĻāĻĻā§‡āĻ›| āĻ¤ā§‹āĻŽāĻžāĻ° āĻšā§ƒāĻĻāĻ¯āĻŧ āĻ•ā§‹āĻŽāĻ˛, āĻ¤āĻžāĻ‡ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ¤ā§‹āĻŽāĻžāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻžāĻ°ā§āĻĨāĻ¨āĻž āĻļā§āĻ¨ā§‡āĻ›āĻŋ|
KJV : Because thine heart was tender, and thou didst humble thyself before God, when thou heardest his words against this place, and against the inhabitants thereof, and humbledst thyself before me, and didst rend thy clothes, and weep before me; I have even heard [thee] also, saith the LORD.
YLT : Because thy heart [is] tender, and thou art humbled before God in thy hearing His words concerning this place, and concerning its inhabitants, and art humbled before Me, and dost rend thy garments, and weep before Me: even I also have heard -- the affirmation of Jehovah.
RV : because thine heart was tender, and thou didst humble thyself before God, when thou heardest his words against this place, and against the inhabitants thereof, and hast humbled thyself before me, and hast rent thy clothes, and wept before me; I also have heard thee, saith the LORD.
RSV : because your heart was penitent and you humbled yourself before God when you heard his words against this place and its inhabitants, and you have humbled yourself before me, and have rent your clothes and wept before me, I also have heard you, says the LORD.
ASV : because thy heart was tender, and thou didst humble thyself before God, when thou heardest his words against this place, and against the inhabitants thereof, and hast humbled thyself before me, and hast rent thy clothes, and wept before me; I also have heard thee, saith Jehovah.
ESV : because your heart was tender and you humbled yourself before God when you heard his words against this place and its inhabitants, and you have humbled yourself before me and have torn your clothes and wept before me, I also have heard you, declares the LORD.
ERVEN : 'Josiah, you repented and humbled yourself. You tore your clothes, and you cried before me. So because your heart was tender,
28
BNV : āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ¤ā§‹āĻŽāĻžāĻ•ā§‡ āĻ¤ā§‹āĻŽāĻžāĻ° āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŦāĻĒā§āĻ°ā§āĻˇāĻĻā§‡āĻ° āĻŽāĻ§ā§āĻ¯ā§‡ āĻ¨āĻŋāĻ¯āĻŧā§‡ āĻ¯āĻžāĻŦā§‹| āĻ¤ā§āĻŽāĻŋ āĻļāĻžāĻ¨ā§āĻ¤āĻŋāĻ¤ā§‡āĻ‡ āĻŽāĻ°āĻ¤ā§‡ āĻĒāĻžāĻ°āĻŦā§‡| āĻāĻ‡ āĻ­ā§‚āĻ–āĻŖā§āĻĄā§‡ āĻ“ āĻāĻ–āĻžāĻ¨āĻ•āĻžāĻ° āĻ˛ā§‹āĻ•āĻĻā§‡āĻ° āĻœā§€āĻŦāĻ¨ā§‡ āĻ†āĻŽāĻŋ āĻ¯ā§‡ āĻĻā§āĻ°ā§āĻ¯āĻŧā§‹āĻ— āĻ˜āĻ¨āĻŋāĻ¯āĻŧā§‡ āĻ¤ā§āĻ˛āĻŦā§‹ āĻ¤āĻž āĻ¤ā§‹āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻšā§‹āĻ–ā§‡ āĻĻā§‡āĻ–ā§‡ āĻ¯ā§‡āĻ¤ā§‡ āĻšāĻŦā§‡ āĻ¨āĻž|”‘ āĻšāĻŋāĻ˛ā§āĻ•āĻŋāĻ¯ āĻ“ āĻ°āĻžāĻœāĻ•āĻ°ā§āĻŽāĻšāĻžāĻ°ā§€āĻ°āĻž āĻāĻ¸ā§‡ āĻ°āĻžāĻœāĻžāĻ•ā§‡ āĻāĻ‡ āĻ–āĻŦāĻ° āĻœāĻžāĻ¨āĻžāĻ˛ā§‡āĻ¨|
KJV : Behold, I will gather thee to thy fathers, and thou shalt be gathered to thy grave in peace, neither shall thine eyes see all the evil that I will bring upon this place, and upon the inhabitants of the same. So they brought the king word again.
YLT : Lo, I am gathering thee unto thy fathers, and thou hast been gathered unto thy graves in peace, and thine eyes do not look on all the evil that I am bringing upon this place, and upon its inhabitants;` and they bring the king back word.
RV : Behold, I will gather thee to thy fathers, and thou shalt be gathered to thy grave in peace, neither shall thine eyes see all the evil that I will bring upon this place, and upon the inhabitants thereof. And they brought the king word again.
RSV : Behold, I will gather you to your fathers, and you shall be gathered to your grave in peace, and your eyes shall not see all the evil which I will bring upon this place and its inhabitants.'" And they brought back word to the king.
ASV : Behold, I will gather thee to thy fathers, and thou shalt be gathered to thy grave in peace, neither shall thine eyes see all the evil that I will bring upon this place, and upon the inhabitants thereof. And they brought back word to the king.
ESV : Behold, I will gather you to your fathers, and you shall be gathered to your grave in peace, and your eyes shall not see all the disaster that I will bring upon this place and its inhabitants.'"And they brought back word to the king.
ERVEN : I will take you to be with your ancestors. You will go to your grave in peace. You will not have to see any of the trouble that I will bring on this place and on the people living here.'" Hilkiah and the king's servants brought back this message to King Josiah.
29
BNV : āĻ°āĻžāĻœāĻž āĻ¯āĻŧā§‹āĻļāĻŋāĻ¯ āĻ¤āĻ–āĻ¨ āĻ¯āĻŋāĻšā§‚āĻĻāĻž āĻ“ āĻœā§‡āĻ°ā§āĻļāĻžāĻ˛ā§‡āĻŽā§‡āĻ° āĻ¸āĻŽāĻ¸ā§āĻ¤ āĻĒā§āĻ°āĻŦā§€āĻŖ āĻŦā§āĻ¯āĻ•ā§āĻ¤āĻŋāĻĻā§‡āĻ° āĻ¤āĻžāĻāĻ° āĻ¸āĻ™ā§āĻ—ā§‡ āĻĻā§‡āĻ–āĻž āĻ•āĻ°āĻ¤ā§‡ āĻŦāĻ˛āĻ˛ā§‡āĻ¨|
KJV : Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.
YLT : And the king sendeth and gathereth all the elders of Judah and Jerusalem,
RV : Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.
RSV : Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.
ASV : Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.
ESV : Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.
ERVEN : Then King Josiah called for all the elders of Judah and Jerusalem to come and meet with him.
30
BNV : āĻ°āĻžāĻœāĻž āĻ¨āĻŋāĻœā§‡ āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§āĻ° āĻŽāĻ¨ā§āĻĻāĻŋāĻ°ā§‡ āĻ—ā§‡āĻ˛ā§‡āĻ¨| āĻ¯āĻ–āĻ¨ āĻ¯āĻŋāĻšā§‚āĻĻāĻž āĻ“ āĻœā§‡āĻ°ā§āĻļāĻžāĻ˛ā§‡āĻŽā§‡āĻ° āĻ¸āĻŽāĻ¸ā§āĻ¤ āĻ˛ā§‹āĻ•, āĻ¯āĻžāĻœāĻ• āĻ“ āĻ˛ā§‡āĻŦā§€āĻ¯āĻŧāĻ°āĻž, āĻ§āĻ¨ā§€-āĻĻāĻ°āĻŋāĻĻā§āĻ°, āĻ‰āĻšā§āĻš-āĻ¨ā§€āĻš āĻ¸āĻŦāĻžāĻ‡ āĻ¯āĻŧā§‹āĻļāĻŋāĻ¯āĻ° āĻ•āĻžāĻ›ā§‡ āĻāĻ˛ā§‹, āĻ¤āĻŋāĻ¨āĻŋ āĻ¤āĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§āĻ° āĻŽāĻ¨ā§āĻĻāĻŋāĻ°ā§‡ āĻ–ā§āĻāĻœā§‡ āĻĒāĻžāĻ“āĻ¯āĻŧāĻž āĻšā§āĻ•ā§āĻ¤āĻŋ āĻĒā§āĻ¸ā§āĻ¤āĻ•ā§‡ āĻ˛āĻŋāĻ–āĻŋāĻ¤ āĻ¸āĻŦāĻ•āĻŋāĻ›ā§ āĻĒāĻžāĻ  āĻ•āĻ°ā§‡ āĻļā§‹āĻ¨āĻžāĻ˛ā§‡āĻ¨|
KJV : And the king went up into the house of the LORD, and all the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, and all the people, great and small: and he read in their ears all the words of the book of the covenant that was found in the house of the LORD.
YLT : and the king goeth up to the house of Jehovah, and every man of Judah, and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, even all the people, from great even unto small, and he readeth in their ears all the words of the book of the covenant that is found in the house of Jehovah.
RV : And the king went up to the house of the LORD, and all the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, and all the people, both great and small: and he read in their ears all the words of the book of the covenant that was found in the house of the LORD.
RSV : And the king went up to the house of the LORD, with all the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem and the priests and the Levites, all the people both great and small; and he read in their hearing all the words of the book of the covenant which had been found in the house of the LORD.
ASV : And the king went up to the house of Jehovah, and all the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, and all the people, both great and small: and he read in their ears all the words of the book of the covenant that was found in the house of Jehovah.
ESV : And the king went up to the house of the LORD, with all the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem and the priests and the Levites, all the people both great and small. And he read in their hearing all the words of the Book of the Covenant that had been found in the house of the LORD.
ERVEN : The king went up to the Lord's Temple. All the people from Judah, the people living in Jerusalem, the priests, the Levites, and all the people, both important and not important, were with Josiah. Josiah read to them all the words in the Book of the Agreement. That book was found in the Lord's Temple.
31
BNV : āĻāĻ°āĻĒāĻ° āĻ°āĻžāĻœāĻž āĻ¤āĻžāĻāĻ° āĻ¨āĻŋāĻœā§‡āĻ° āĻœāĻžāĻ¯āĻŧāĻ—āĻžāĻ¯āĻŧ āĻ‰āĻ ā§‡ āĻĻāĻžāĻāĻĄāĻŧāĻŋāĻ¯āĻŧā§‡ āĻĒā§āĻ°āĻ­ā§āĻ° āĻ¸āĻžāĻŽāĻ¨ā§‡ āĻ¤āĻžāĻāĻ° āĻ…āĻ¨ā§āĻ—āĻžāĻŽā§€ āĻšāĻ‡āĻŦāĻžāĻ° āĻāĻŦāĻ‚ āĻ¸āĻŽāĻ¸ā§āĻ¤ āĻ…āĻ¨ā§āĻ¤āĻƒāĻ•āĻ°āĻŖā§‡āĻ° āĻ“ āĻ¸āĻŽāĻ¸ā§āĻ¤ āĻĒā§āĻ°āĻžāĻŖā§‡āĻ° āĻ¸āĻšāĻŋāĻ¤ āĻ¤āĻžāĻāĻšāĻžāĻ° āĻ†āĻœā§āĻžāĻž āĻŦāĻŋāĻ§āĻŋ āĻāĻŦāĻ‚ āĻ¨āĻŋāĻ¯āĻŧāĻŽāĻ¸āĻ•āĻ˛ āĻĒāĻžāĻ˛āĻ¨ āĻ•āĻ°āĻŦā§‡āĻ¨ āĻŦāĻ˛ā§‡ āĻļāĻĒāĻĨ āĻ•āĻ°āĻ˛ā§‡āĻ¨|
KJV : And the king stood in his place, and made a covenant before the LORD, to walk after the LORD, and to keep his commandments, and his testimonies, and his statutes, with all his heart, and with all his soul, to perform the words of the covenant which are written in this book.
YLT : And the king standeth on his station, and maketh the covenant before Jehovah, to walk after Jehovah, and to keep His commands, and His testimonies, and His statutes, with all his heart, and with all his soul, to do the words of the covenant that are written on this book.
RV : And the king stood in his place, and made a covenant before the LORD, to walk after the LORD, and to keep his commandments, and his testimonies, and his statutes, with all his heart, and with all his soul, to perform the words of the covenant that were written in this book.
RSV : And the king stood in his place and made a covenant before the LORD, to walk after the LORD and to keep his commandments and his testimonies and his statutes, with all his heart and all his soul, to perform the words of the covenant that were written in this book.
ASV : And the king stood in his place, and made a covenant before Jehovah, to walk after Jehovah, and to keep his commandments, and his testimonies, and his statutes, with all his heart, and with all his soul, to perform the words of the covenant that were written in this book.
ESV : And the king stood in his place and made a covenant before the LORD, to walk after the LORD and to keep his commandments and his testimonies and his statutes, with all his heart and all his soul, to perform the words of the covenant that were written in this book.
ERVEN : Then the king stood up in his place. He made an agreement with the Lord. He agreed to follow the Lord and to obey the Lord's commands, laws, and rules. He agreed to obey with all his heart and soul. He agreed to obey the words of the agreement written in this book.
32
KJV : And he caused all that were present in Jerusalem and Benjamin to stand [to it.] And the inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of God, the God of their fathers.
YLT : And he presenteth every one who is found in Jerusalem and Benjamin, and the inhabitants of Jerusalem do according to the covenant of God, the God of their fathers.
RV : And he caused all that were found in Jerusalem and Benjamin to stand {cf15i to it}. And the inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of God, the God of their fathers.
RSV : Then he made all who were present in Jerusalem and in Benjamin stand to it. And the inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of God, the God of their fathers.
ASV : And he caused all that were found in Jerusalem and Benjamin to stand to it. And the inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of God, the God of their fathers.
ESV : Then he made all who were present in Jerusalem and in Benjamin stand to it. And the inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of God, the God of their fathers.
ERVEN : Then Josiah made all the people in Jerusalem and Benjamin promise to accept the agreement. The people of Jerusalem obeyed the agreement of God, the God their ancestors obeyed.
33
KJV : And Josiah took away all the abominations out of all the countries that [pertained] to the children of Israel, and made all that were present in Israel to serve, [even] to serve the LORD their God. [And] all his days they departed not from following the LORD, the God of their fathers.
YLT : And Josiah turneth aside all the abominations out of all the lands that the sons of Israel have, and causeth every one who is found in Israel to serve, to serve Jehovah their God; all his days they turned not aside from after Jehovah, God of their fathers.
RV : And Josiah took away all the abominations out of all the countries that pertained to the children of Israel, and made all that were found in Israel to serve, even to serve the LORD their God. All his days they departed not from following the LORD, the God of their fathers.
RSV : And Josiah took away all the abominations from all the territory that belonged to the people of Israel, and made all who were in Israel serve the LORD their God. All his days they did not turn away from following the LORD the God of their fathers.
ASV : And Josiah took away all the abominations out of all the countries that pertained to the children of Israel, and made all that were found in Israel to serve, even to serve Jehovah their God. All his days they departed not from following Jehovah, the God of their fathers.
ESV : And Josiah took away all the abominations from all the territory that belonged to the people of Israel and made all who were present in Israel serve the LORD their God. All his days they did not turn away from following the LORD, the God of their fathers.
ERVEN : The Israelites had idols from many different countries, but Josiah destroyed all of the disgusting idols. He made all the people in Israel serve the Lord their God. And as long as Josiah was alive, the people continued to serve the Lord, the God of their ancestors.
×

Alert

×